Este blog se propõe a traduzir, uma história por vez, o Big Book of the Unexplained. Uma obra em quadrinhos escrita por Doug Moench e desenhada por vários artistas, que faz um apanhado de vários fatos e seres inexplicáveis que povoam nosso esclarecido e racional século XXI. Um tesouro para os pesquisadores do desconhecido!
* Uma das características dos Homens de Preto de verdade, não os dos filmes, é o estranhamento com coisas normais do cotidiano e o uso errado de qualquer idioma que tentem usar. Até o inglês. Nesse bilhete isso aparece. No original esta escrito: We know what you have seen and whe know that you have talked. You'd better keep you're mouth shut! You "Want" be warned again. O want tá errado, o certo é a negativa "wont". Want é querer, e dai nasceu mais um trocadilho. Por isso o "desejara" do bilhete.
* Uma das características dos Homens de Preto de verdade, não os dos filmes, é o estranhamento com coisas normais do cotidiano e o uso errado de qualquer idioma que tentem usar. Até o inglês. Nesse bilhete isso aparece. No original esta escrito: We know what you have seen and whe know that you have talked. You'd better keep you're mouth shut! You "Want" be warned again.
ResponderExcluirO want tá errado, o certo é a negativa "wont". Want é querer, e dai nasceu mais um trocadilho. Por isso o "desejara" do bilhete.